LE VRAI NOM DE DIEU. L’origine de Yahvé et sa véritable identité. Etudes comparatives et traduction des textes Phéniciens, Ougaritiques et Hébraïques por Maximillien de Lafayette

December 12, 2018

LE VRAI NOM DE DIEU. L’origine de Yahvé et sa véritable identité. Etudes comparatives et traduction des textes Phéniciens, Ougaritiques et Hébraïques por Maximillien de Lafayette

Titulo del libro: LE VRAI NOM DE DIEU. L’origine de Yahvé et sa véritable identité. Etudes comparatives et traduction des textes Phéniciens, Ougaritiques et Hébraïques

Autor: Maximillien de Lafayette

Número de páginas: 223 páginas

Fecha de lanzamiento: June 22, 2016

Editor: Times Square Press New York

Descargar Leer on-line

Maximillien de Lafayette con LE VRAI NOM DE DIEU. L’origine de Yahvé et sa véritable identité. Etudes comparatives et traduction des textes Phéniciens, Ougaritiques et Hébraïques

LE VRAI NOM DE DIEU. L’origine de Yahvé et sa véritable identité. Etudes comparatives et traduction des textes Phéniciens, Ougaritiques et Hébraïques por Maximillien de Lafayette fue vendido por £3.66 cada copia. El libro publicado por Times Square Press New York. Contiene 223 el número de páginas.. Regístrese ahora para tener acceso a miles de libros disponibles para su descarga gratuita. El registro fue libre.

LE VRAI NOM DE DIEU. L’origine de Yahvé et sa véritable identité. Etudes comparatives et traduction des textes Phéniciens, Ougaritiques et Hébraïques. PUBLIE PAR EDITIONS TIMES SQUARE PRESS, NEW YORK. www.timessquarepress.com

Les origines de Yahvéisme
Le monothéisme versus le Yahvéisme
L’Exode: L'histoire de l’Exode est une pure invention
L’archéologie et l’anthropologie contre les textes bibliques
Les Hyksos
Les Israélites n'ont jamais été des esclaves
Les récits bibliques tirés des religions les plus anciennes
Yahvé est la réplique incarnée d'un groupe prébiblique formé par des dieux violents
L'usurpation hébraïque des caractéristiques des Dieux païens
Le vrai nom de Dieu. Yahvé et la terminologie d’Allah
La source phénicienne
Les mots phéniciens « Yehaw », « Yehi », « Yaw » et « Yeuo » sont à l'origine des mots hébreux « Yah », « Yahu », et « Yahweh »
Les Israélites portaient le nom du dieu phénicien Baal
Les apparitions du mot Yahvé avant que la Bible n’ait été écrite (quelques exemples)
De frappantes similitudes entre de nombreuses épopées-histoires mésopotamiennes et phéniciennes et les histoires de la Bible juive
Similitude I : Le culte. Hathor, la Dame de Byblos, le veau d'or et Yahvé
Similitude II : La représentation de la divinité
La Phénicie est à l’origine de la représentation du Trône des Chérubins et du Yahvé hébreu dans la Bible…
Similitude III: Yahvé-Elohim, les dieux-taureaux phéniciens/ougaritiques et les veaux d'or
Similitude IV: Tiamat, la Genèse et les Abysses
Similitude V : La représentation des orages
Similitude VI: Le nom d’Adam
Similitude VII: Le thème de l'eau et Tehom
Yahvé et Ea/Enki ont créé une fontaine dans le Jardin d'Éden
Similitude VIII : La résurrection et l’action de ramener les morts à la vie
Similitude IX: Les thèmes de la servitude, de l'obéissance et des offrandes à « Dieu »
Similitude X : Semer la confusion en confondant leur langue dans l'histoire de la Tour de Babel
Similitude XI : Un arc dans le ciel (les nuages)
Similitude XII : Yahvé combattant le dragon
Similitude XIII: Yahvé en tant que père de l'humanité et diviseur des nations, et le poème phénicien « Le Cycle de Baal »
Similitude XIV: L'histoire de Noé et l'histoire biblique du déluge face à la version babylonienne du déluge et ses personnages principaux
1-Les instructions sur la façon dont construire un bateau
2-Ramener les animaux sur le bateau
3-La colombe
4-Le bateau au sommet d'une montagne
5-La destruction de l'humanité
6-La raison pour laquelle envoyer le déluge
7-Ne plus jamais provoquer de déluge sur Terre ni détruire l'humanité
8-Le 7ème jour du déluge
9-Sceller la porte et recouvrir le bateau avec de la poix
10-Faire un toit (recouvrir le bateau)
11-L’alliance
12-Offrandes et sacrifices
13-La bénédiction d’Utnapischtim et Noé
Caractéristiques et différences des trois versions babyloniennes de l'histoire du déluge, l'épopée de Gilgamesh et la version de Bérose
Caractéristiques et différences des trois versions babyloniennes de l'histoire du déluge, l'épopée de Gilgamesh et la version de Bérose
L'histoire babylonienne du déluge et le récit biblique du déluge ont été mentionnés sur une tablette d'Ougarit
Similitude XV: Le Trône des Chérubins…137
Similitude XVI: L'hébreu « Ehyeh asher ehyeh » et la déclaration d’Ea (Enki) à Abraham
Similitude XVII: Le Shabbat
La révolte des Igigis
Les Anunnaki ont saisi Geshtu-e et l’ont abattu
Similitude XVIII: Yahvé insiste pour être nourri deux fois par jour, tout comme les Anunnaki
Similitude XIX : « Le Cantique des Cantiques » biblique et les poèmes d'amour égyptiens
Similitude XX: Le livre des prophètes hébreux et un ensemble de textes assyriens prophétiques
Similitude XXI: Adam nu
Similitude XXII: Daniel
Similitude XXIII: Le livre biblique des Proverbes et Textes Babyloniens de la bibliothèque d’Assurbanipal à Ninive
Similitude XXIV: Psaumes, 18, 19, 147-148 et l’Hymne Babylonien de Bel
Etc.